译文与注释


译文

暮春三月飞沙扬,安史胡儿太猖狂,

城中百姓怨连天,哀号不绝断肝肠。

天津桥下血成河,赤波呜咽泪不干,

郊外白骨垒成山,南隐东南我奔迁。

岂料道路尽充塞,难坏沦落士一员。

直奔吴地避战乱,旭日东升曙光显,

惊起鸟雀噪一片,开门扫除喜涟涟。

梧桐初发柳絮飞,雕饰华丽美井栏。

好景如画人欢畅,醉卧扶风豪士衙。

天下奇士多直爽,与我意气投又羡,

做人不以他人势,情谊深重可移山。

香风欢愉客心暖,好客乡俗照胆肝。

忽想战国养士人,原尝春陵四先贤,

真诚待士美名扬,堂中食客人数千。

今日君效前人样,礼贤下士情意长。

我抚长剑谢主忙,脱帽欢笑表衷肠。

饮君美酒歌一曲,来日报恩效张良。

注释

⑴胡沙:胡尘,指安禄山叛军。飞胡沙:指洛阳陷入安禄山叛军之手。

⑵天津:桥名。天津桥,在县北四里。隋大业元年初造此桥,以架洛水,田入缆维舟,皆以铁锁钩连之。南北夹路,对起四楼,其楼为日月表胜之象。然洛水溢,浮桥坏,贞观十四年更令石工累方石为脚。《尔雅》“箕、斗之?为天汉之津”,故取名焉。故治在今洛阳西南洛水上。波赤血:流水为血色染红,谓胡兵杀人之多。

⑶“白骨”句:谓尸首遍地之意。天宝十四载(755年)十二月,安禄山攻陷洛阳,杀人如麻,骸骨成堆。

⑷道路赊:道路长远。赊:远。

⑸金井:井口有金属之饰者。

⑹“作人”句:作人,为人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。”此句反其意而用之,谓扶风豪士为人不依仗权势。

⑺原尝春陵:指战国时四公子:赵国的平原君、齐国的孟尝君、楚国的春申君、魏国的信陵君。

⑻“抚长剑”二句:咏自己才能非同一般。《孟子·梁惠王下》:“夫抚剑疾视曰:彼恶敢当我哉?”

⑼“张良”二句:据《史记·留侯世家》,张良怀抱着向强秦复仇的志向,在沂水桥上遇见黄石公,接受了《太公兵法》一编。后来,他辅佐汉高祖刘邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不贪恋富贵,自请引退,跟着赤松子去学仙。这里作者以张良自比,暗示自己的才智和抱负。

写作背景

李白《扶风豪士歌》写作背景

《扶风豪士歌》是唐代伟大诗人李白的作品,作于安史之乱爆发后的第二年春天。此诗是为感谢“扶风豪士”的盛情款待而写的,并借以倾吐自己的怀抱。诗分三层:前四句叙事,写世乱的时代背景;中十六句主写豪士;最后九句自书胸臆,并激励豪士为国家靖乱贡献力量。全篇重点在一“豪”字,写豪士,也写自己的豪情壮志。全诗既沉着顿宕,又气概非凡,前后三层都是抒情,衔接无痕,用典精审,纵横捭阖,既丰富了诗的内涵,又增添了诗的感染力。

李白简介

唐代·李白的简介

李白 李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”。汉族,祖籍陇西成纪。一说出生于碎叶城(当时属唐朝...〔李白的诗(1340篇)〕〔► 李白的名句(2884条)
李白