![互文](https://www.gujinshici.com/d/file/p2/9e03ff77538f0b4a1de662bda1777d48.jpeg)
[拼音]hù wén
用词语互文造句
- 巴赫金解释了多元性和互文性。
- 互文性关联与翻译实践紧密相关。
- 本文从互文性角度,分析软新闻的翻译。
- 本文尝试用互文性理论分析网络新闻标题。
- “互文性”这一术语最早由克里斯蒂娃提出。
- 互文性理论是当代文论中最为复杂的理论之一。
- 本论文也探讨了互文性会话中的问句与权势关系。
- 英语幽默中的互文除了内容互文外,还有体裁互文。
- 文章的第二部分阐释了互文性理论对文学翻译的启示。
- 互文性理论为我们消除这种误解提供了一种理论视角。
- 这两种方式对于中国小说的深度建构有着互文性功效。
- 这一理论使我们可以从模因传递的角度来分析互文性的产生。
- 本文从莫里森小说的互文性表现形态来说明小说的主要特征。
- 要解读包含互文的幽默语篇,识别其中的先例现象非常重要。
- 所以,从互文性角度对该小说的翻译进行研究是必要的,可取的。
- 在互文性视野下,昆丁的意识流是对麦克白人生箴言的全面演绎。
- 然后论文分析了英语新闻标题中存在的显著互文性和构成互文性。
- 该研究表明互文性在中国民事诉状中呈现信息方面发挥着重要的作用。
- 互文性理论将文本看成是处于与别的本文不断相互作用的动态过程之中。
- 互文性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角。
- “互文”也叫“互文见义” ,就是前后词语互相呼应和补充的修辞方法。
- 转换性互文关系对几个文本间互相验证又互相解构的关系具有较强的解释力。
- 本文通过探讨广告口号中的七种互文性,以证明在商业广告中互文性普遍存在。
- 本文从译者主体与“他者”互动的哲学视角探讨《红楼梦》中引用互文性的翻译。
- 因此,互文性理论能给文学翻译带来新的启示,对文学翻译实践起到一定的指导作用。
- 本文对哈提姆和梅森的理论框架稍微进行修改,在原结构基础上增加“文化互文”这一概念。